学習記録

6/29(月)~7/5(日)久しぶりのトラドス

学習時間
6/29(月)~7/5(日)
1年と22週目(74週目):57h/累計:2,905.5h

内容
・化粧品分野の文献読み、キーワードと用例のピックアップ
・トラドス操作手順整理
・翻訳メモリ作り直し
・化粧品特許対訳
・生物基礎

久しぶりのトラドス

対訳収集に進むべく、久しぶりにトラドスを操作しました。
2月に自力翻訳をいったんストップしてから、4か月ぶりです。

トラドスもだいぶ使えるようになったと思っていましたが、4か月たつとやはり忘れています。
思い出そうと自分で書いたノートを見ても、とても見づらい。そもそも、どこに何が書いてあるかわからない。
今ここでトラドスノート作りに時間をかけるわけにはいかないけど、また同じ事で「どうだっけ?」となるのは避けたい。

そこで、知子の情報を使うことにしました。
今まで、トラドス操作関係には紙のノートを使い、知子の情報を使っていませんでした。
図解が出来ないので、全部文章で表しても使いづらいんじゃないか?と思っていました。
ですが使ってみると、検索しやすく、記入や修正が素早くでき、十分使いやすいです。

トラドスは、その中で色々なファイル形式のデータを扱うのが難しく感じます。
そして色々な機能があるけど、わりと簡単なことで、出来るだろうけど操作がわからなくてSDLに問い合わせてみたら、そもそも出来なかったり。
何かと複雑で、なかなかノートに整理しきれないです。

でも道具として使いこなして、対訳・翻訳に専念できるようにしたいので、少し時間がかかりましたが、同じ操作でつまずかないようきっちり知子に整理しました。

手順を整理しつつ、やっと1件対訳をとりました。
次はもっとスピードアップしていきます。

 

ABOUT ME
chamaedorea
2019年2月より、レバレッジ特許翻訳講座を受講中です。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です